Skip to content
Circumference
  • About
  • Indices
    • Languages
    • Regions
  • Submit
  • Support
  • Shop
Menu Close
  • About
  • Indices
    • Languages
    • Regions
  • Submit
  • Support
  • Shop
Read more about the article this place gets a lot of crossfire
Mauro Agustin Cruz, Prudence, 2021, courtesy of the artist.

this place gets a lot of crossfire

  • Post author:Helen Hill
  • Post published:June 1, 2022
  • Post category:featured/poetry

Three poems by Maria Galina, translated by Ainsley Morse and Anna Halberstadt

Continue Readingthis place gets a lot of crossfire
Read more about the article If you’re spared come evening, go dance
Henri Le Fauconnier, Le Chaucer (The Huntsman), 1911, Musée des Beaux-Arts de Brest.

If you’re spared come evening, go dance

  • Post author:Helen Hill
  • Post published:May 17, 2022
  • Post category:featured/poetry

Three poems by Yuri Smirnov, translated by Shashi Martynova

Continue ReadingIf you’re spared come evening, go dance
Read more about the article In forty years I won’t talk in my dreams
Cornelius Norbertus Gijsbrechts, Trompe L'oeil of Two Dead Birds Hanging on a Wall, ca. 1672

In forty years I won’t talk in my dreams

  • Post author:Elina Alter
  • Post published:April 14, 2022
  • Post category:featured/Issue 8/poetry

A poem by Serhiy Zhadan, translated by John Hennessy and Ostap Kin.

Continue ReadingIn forty years I won’t talk in my dreams
Read more about the article Bombs Over Kharkiv
Kharkiv, Ukraine: 1 March 2022. View of the ruined city center of Kharkiv.

Bombs Over Kharkiv

  • Post author:Elina Alter
  • Post published:April 6, 2022
  • Post category:featured/Uncategorized

“Notes from a Kharkivite” by Andrei Krasniashikh, translated by Tanya Paperny.

Continue ReadingBombs Over Kharkiv
Read more about the article who came to power in our cities?
A City on a Rock, style of Goya, 19th century.

who came to power in our cities?

  • Post author:Elina Alter
  • Post published:February 24, 2022
  • Post category:featured/poetry

A poem by Serhiy Zhadan, translated from Ukrainian by Valzhyna Mort.

Continue Readingwho came to power in our cities?
Read more about the article cows with one horn, one tail, one leg, one eye, one teat.

cows with one horn, one tail, one leg, one eye, one teat.

  • Post author:flimflamjimjam
  • Post published:August 15, 2013
  • Post category:poetry

Two poems by the Ukrainian poet Vasyl Holoborodko, translated by Svetlana Lavochkina

Continue Readingcows with one horn, one tail, one leg, one eye, one teat.
© 2022. Circumference Magazine—All rights reserved.