You are currently viewing here I am, again, submersed
Isaac Levitan, About Nightfall. Grove., 1880, public domain.

Language: Portuguese
Poet: Grazi Shimizu
Translator: Daniel Persia
Region: Brazil

SHARE:

here I am, again, submersed

Three poems by Grazi Shimizu, translated from Portuguese by Daniel Persia

Grazi Shimizu was born in Brazil in 1988. A writer and mother, she also works in communication strategy. Author of the poetry collection “parte eu parte outro” (2013), she believes that some moments are for writing and others for letting your poems dry on the line. For now, the line is full.   

Daniel Persia is a writer and PhD candidate in the Department of Spanish & Portuguese at Princeton University. His translations have appeared in journals such as Asymptote, Exchanges, and Kenyon Review Online, among others. Interested in experimental forms of collaboration, he is currently a translator for Princeton’s Brazil LAB (Luso-Afro-Brazilian Studies).

submarine mode

here I am, again, submersed,
asking myself if everybody

drowns from time to time,
or sometimes, I can’t possibly

know, I’m just about always
partway submerged, maybe

I’m a submarine that’s lost
its seal, I can’t see with all this

water in my eyes. can you see
with water in your eyes?

here I am, again, trying to rid my
body of all the water, dumping it

onto the shoulders of words. if I
could be any other thing, I would

never be a word, I can’t even ask
for forgiveness without transforming

a universe into words. but it
doesn’t matter, anyways. I can’t

see anything, any word, with all this
water in my eyes. can you?

modo submarino

aqui   estou  eu,  de  novo,   submersa,
perguntando  a  mim  mesma  se  todo
mundo  se  afoga  de  vez em  quando,
talvez de  quando em  quando, eu não
consigo   saber,  porque  eu  meio  que
estou    sempre    um    tanto     quanto
submersa, talvez eu seja um submarino
sem a caraça  vedada, e eu não consigo
enxergar com toda essa água nos meus
olhos. você consegue ver com água nos
olhos?
     aqui estou eu, de novo, tentando tirar
toda   essa   água   do   meu   corpo   e
colocando tudo isso  sobre  os  ombros
das palavras. Se eu pudesse ser qualquer
outra coisa, eu nunca seria uma palavra.
e   não   posso  nem   ao  menos   pedir
desculpas sem  transformar todo o meu
próprio universo em palavras.
     mas isso não  importa,  de  qualquer
forma eu não consigo ver alguma coisa,
ou uma palavra, com toda essa água nos
meus olhos. você consegue?  

algo mudou

agora
só o que
falta mudar
é o fato
de que

eu vou mudar
tudo de novo

e só noto talvez
quando tiver
mudado tudo
mais uma vez

de novo.

a água dos meus olhos
vem de dentro.
sou feita de água e sal,
e apesar de parecer entediada
– e estar –
qualquer movimento é
motivo para uma enorme
tempestade
aqui dentro.

something changed

             now
the only thing left
to change
            is the fact
that
I’m going to change it all
                        again

          and notice only
                                  perhaps
once I’ve changed
it all
once more

           again

                                  the water in my eyes
                      comes from within.

                      I am made
                                 of water
                     and salt
                     and despite
                                 seeming—
                                            being —
                                 bored
                                 any movement is
                                             motive for a great
                                 big storm
                     inside

salobra que sou

fiz do rosto
corredeira
das mãos,
barragens,
e de mim,
nascente,
como um rio que
salgado já nasce
e que
oceano profundo
já é.

salt,         I am

my face            I turned
into                  whitewater
hands,              dams,
I                       a stream
a                       river
born                 salted
all                     ready
deep                 as
an ocean

These poems were first published in Revista Parênteses in 2013.