Ri kaj
We kateq’an puwi’ jum ri’j k’isis
we katopan pa ri utza’m ri uq’ab’,
kawilo chi ri uwächulew
man naj ta k’o wi che ri kaj.
Pa chuwitz’aq
katkuwinik kachapo.
El cielo
Si te encaramás a un viejo ciprés
y trepás por sus ramas,
verás que la tierra
no está lejos del cielo.
En Momostenango
podrás tocarlo.
The Sky
If you climb up an old cypress
and hang on the highest branch,
you will see that the sky
is not far from the earth.
In Momostenango
you can touch it.
Katpe na jela’
Are chii’ atkaminaq
karakakej ri unimal ri kaj
kejar ri awixk’e yaq.
Kattzalij uloq che ri utzukuxik
che ri utzukuxik ri xaya’ kanoq
chuxo’l taq ri xan.
Volver de allá
Después de muerto
rascarás el infinito.
Se te acabarán las uñas.
Volverás para buscar
las que dejaste en las ranuras
de las paredes viejas.
Going Back There
After death
you will scratch at infinity.
Your fingernails will give out.
You will return to look for
the clippings you left in the cracks of the old walls.
These poems were first published in Issue 4 of Circumference Magazine; Volume 2, Issue 2 • Autumn | Winter 2005–2006
© 2005 Circumference, Inc.